Une vie d'aviation

LE BEARN, UN CUIRASSE TRANSFORME !            

THE BEARN, A MODIFIED BATTLESHIP !             

Le porte-avions Béarn trouve ses origines dans un cuirassier de la classe Normandie jamais achevé, dont la coque fut dotée d'un pont d'envol. Réalisé par les chantiers de la Méditerranée, à la Seyne-sur-Mer, le bâtiment fut lancé en 1920. Mais sa construction se trouva différée, pour diverses raisons, jusqu'en 1923. L'amirauté française décida alors d'en faire un porte-avions, dont l'assemblage s'étendit entre août 1923 et mai 1927.
De 1927 à 1933, le Béarn servit dans la flotte de Méditerranée, participant à des missions au Maroc. Refondu en 1935, il fut affecté à l'escadre de l'Atlantique en 1936 et, trois ans plus tard, devint une base d'hydravions. Il servit au transport de l'or destiné à payer les avions achetés par la France aux États-Unis et au convoyage des mêmes appareils vers la France. Mouillé aux Antilles de 1940 à 1942, il fut expédié aux États-Unis, où il demeura, de 1943 à 1944, afin d'y subir une importante refonte. Il opéra en Indochine en 1945-46 et fut condamné en 1967 puis vendu pour être démoli.


photo Wikipedia (domaine public – public domain)


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)

The aircraft carrier “Béarn” finds its origins in a cuirassier of the Normandy class ever completed, which was fitted with a flight deck. Constructed at La Seyne-sur-Mer, the ship was released in 1920. But its construction was differed, for various reasons, until 1923. The French admiralty then decided to make of it an aircraft carrier, from which the assembly extended between August 1923 and May 1927.
From 1927 to 1933, the “Béarn” was used in the Mediterranean fleet, and participated in some missions in Morocco.Transformed in 1935, it was affected with the squadron of the Atlantic in 1936 and, three years later, became a base of seaplanes. It was used for transport of gold used to pay the planes bought by France to the United States and the convoying of the bought aircrafts towards France. In the Antilles from 1940 to 1942, it was dispatched in the United States, where it remained, from 1943 to 1944, in order to be seriously transformed. It operated in Indochina in 1945-46 and was condemned in 1967 then sold to be demolished.

 


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)



©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)


©falabordache.fr 1997-2008 (source :http://www.alabordache.fr/)


Une carte postale du "Béarn" - A postcard of the "Béarn"

TOUJOURS A LA RECHERCHE D’INFORMATION SUR MON GRAND-PERE (HENRI PAQUET), J’INVITE TOUTE PERSONNE AYANT LA MOINDRE INFORMATION SUR LUI, LES AVIONS QU’IL A PU PILOTER, ETC … A ME CONTACTER PAR EMAIL.
ALWAYS LOOKING FOR INFORMATION ON MY GRANDFATHER (HENRI PAQUET), I INVITE ANY PERSON HAVING ANY KIND OF INFORMATION ON HIM, THE PLANES HE FLEW, ETC… TO CONTACT ME BY EMAIL.

 

L'AVIATION, UNE PASSION ETERNELLE !          

 THE AVIATION, A PASSION FOREVER !            

Depuis toujours donc, je me passionne pour l’aviation, et plus spécifiquement de la période 1930-1945. A 10 ans, je dessinais (enfin si l’on peut appeler cela du dessin) des profils d’avions de la 2ème guerre mondiale.
Since always, I impassion myself for aviation, and more specifically for the period 1930-1945. When I was 10, I drew (if we can call this drawing) profiles of planes of WWII. 
A 12 ans je réalisais mes premières maquettes. Au fil des années je me suis constitué une bibliothèque de livres et de magazines presque trop « encombrante ». Bien entendu j’ai effectué mon service militaire (1988) dans l’Armée de l’Air (mes classes à la base aérienne 709 de Cognac et le service au District de Transit Interarmées Atlantique à La Rochelle (17) comme agent de bureau aviateur 1ère classe ! ).

At 12 years old, I assembled my first models. For many years I constituted myself a full library of books and magazines almost too “cumbersome”. Of course I made my military period (1988) in the Air force (my classes at the Air Force base 709 of Cognac and the service at the District of Transit Interarmies Atlantic (DTIA) at La Rochelle (17) as an office agent 1st class aviator ! ).

Ce n’est qu’en 1996, avec mon bon copain Alain, que nous nous décidons ensemble à nous inscrire à l’aéroclub d’Ancenis (44) pour apprendre à piloter. Je mettrai 4 ans pour obtenir mon brevet de pilote privé d’avion TT (vol à vue VFR). Je vole toujours aujourd’hui à l’aéroclub d’Ancenis (http://ac.ancenis.free.fr/nvs/default.html) essentiellement sur Robin DR 400.
It is only in 1996, with my good friend Alain, that we decide together to join the Ancenis air club (44) to learn piloting. It will take me 4 years to obtain my private pilot's licence (VFR – Visual Flight Regulations). I fly always today at the Ancenis air club (http://ac.ancenis.free.fr/nvs/default.html) mostly on Robin DR 400.


Avec Alain peu de temps après notre inscription à l'aéroclub d'Ancenis.
With Alain a few time after our registration at the airclub of Ancenis.
(© Famille PAQUET - PAQUET family)


Devant un des premiers Robin DR 400 que j’ai piloté. In front of one of the first Robin DR-400 that I flew.
(© Famille PAQUET - PAQUET family) 

Avec mon « pote » Alain à bord du Robin DR 400 F-GTPD.
With my “mate” Alain on board the Robin DR 400 F-GTPD.
(© Famille PAQUET - PAQUET family)

Les différents Robin DR 400 que j’ai piloté - Different Robin DR 400 that I flew


F-BVYK : le premier ! F-BVYK : the first one ! © Famille PAQUET - PAQUET family
 
F-GLVG avec mon fils Clément vers 1999 -  F-GLVG with my son Clément circa 1999.
© Famille PAQUET - PAQUET family


F-GYKN pour mon instruction -F-GYKN for my training.
© ACPA - Aéroclub du Pays d'Ancenis
 
 
F-GTDP aujourd'hui -F-GTDP today. © Famille PAQUET - PAQUET family

Un Piper J3 "F-BETY" à l'Aéroclub d'Ancenis au début des années 90 (je n'étais pas encore membre de cet Aéroclub). Nous avons fait ce jour là des photos aériennes de mon entreprise, Manitou.

A Piper J3 “F-BETY” at the Ancenis airclub in the early 90's (I was not yet member of this airclub). We made this day aerial photographs of my company, Manitou.
© Famille PAQUET - PAQUET family (photograph : Dominique MOUILLE)


Lors d'un meeting aérien dans les années 90 à Ancenis (44).
During an air show in the 90's in Ancenis (44).
© Famille PAQUET - PAQUET family



Clément, "peu rassuré", lors d'un meeting aérien vers la fin des années 90 à Ancenis (44).
Clement, "little reassured", during an air show in the late 90's in Ancenis (44).
© Famille PAQUET - PAQUET family 



Avec Clément un peu plus tard.
With Clement sometime later.
© Famille PAQUET - PAQUET family


En 1997 en Australie, près d'un petit hydravion à bord duquel j'ai fait un vol de 45 mn (comme co-pilote) au dessus de la baie de Sydney : un fabuleux souvenir !
In 1997 in Australia, close to a small seaplane on board of which I made a flight of 45 mn (as copilot) over the bay of Sydney: a fabulous memory !
© Famille PAQUET - PAQUET family

En septembre 2000, à l'occasion du tour aérien des jeunes pilotes de passage à Ancenis, j'ai vécu (avec mon inséparable copain Alain) une expérience unique : un saut en parachute (en tandem). Sauter en parachute pour la première fois est un grand moment d'émotion et d'excitation avant, pendant et après le saut ! Avant car on sent le stress monter doucement notament pendant le briefing et le harnachement. En plus   ce jour là, notre avion, un Casa C-212 (celui qui avait servi pour le tournage du film de James Bond "Le monde ne suffit pas" avec Pierce Brosnan tourné en 1999) avait un moteur en panne avant le décollage : le pilote le répara de quelques tours de clef anglaise !!!! Excitation pendant la montée de l'avion à 4000 m.
In September 2000, during a step in Ancenis of the Young Pilots Air Tour, I experienced (with my friend Alain) a single moment : a jump in parachute (tandem). Jumping in parachute for the first time is a great moment of emotion and excitation, before, during and after the jump ! Before because you feel the stress coming gently especially during the briefing and harnessing. Above all that day, our plane, a Casa C-212 (which had been used in the James Bond movie “The world is not enough” with Pierce Brosnan in 1999) had a broken down engine before takeoff : the pilot fixed it in a few turns of monkey wrench !!!! Excitation also when the plane was climbing up to 4000 m.


Le temps du harnachement -
Time for harnessing.
© Famille PAQUET - PAQUET family

Une montée qui semble interminable pendant laquelle on se demande plusieurs fois : " mais qu'est-ce que je fous là " ! Puis l'avion ouvre sa porte arrière et les tandems (au nombre de 12) sautent un par un : nous étions le dernier tandem à sauter ce qui me laissa le temps de bien stresser au fur et à mesure que les autres sautaient. Arrivé au bord du vide, pas le temps de dire ouf que le moniteur (dans mon dos) nous poussa ! Quelques secondes de chute libre à une vitesse vertigineuse : j'ai le souvenir de mes joues qui claquaient. Puis ouverture du parachute et là un grand moment de plaisir à planer comme un oiseau face à un paysage magnifique. Atterissage comme une fleur en levant légèrement les jambes pour laisser le moniteur toucher en premier. Enorme souvenir !
A time which seemed interminable during when you think several times: ” but what the hell am I doing here “ ! Then the plane opens its back door and the tandems (12) jump one by one : we were the last tandem to jump which left me plenty of time to stress as the others jumped. When at last it was our turn to jump, no time to say "phew" that the monitor (in my back) pushed us ! A few seconds of free fall at a vertiginous speed : I still remember my cheeks banging. When the parachute opened came a great moment of pleasure when soaring like a bird and looking at a splendid landscape. I slightly raised my legs to land and let the monitor touch in first. A great souvenir !


Pas très fiers les artistes ! -
Not so proud !.
© Famille PAQUET - PAQUET family

Moteur en panne avant le décollage. Sans commentaire ! - Engine broken down before taking off - No comment !
© Famille PAQUET - PAQUET family 

L'avion : un Casa C-212 - The plane : a Casa C-212
© Famille PAQUET - PAQUET family

 

La porte d'entrée ... et de sortie ! -
The entry door ... and exit !
© Famille PAQUET - PAQUET family  


Bon quand faut y aller, faut y aller ! OK ... it's time to go !
© Famille PAQUET - PAQUET family  


Juste avant l'atterrissage ! Right before landing !
© Famille PAQUET - PAQUET family  

Et juste après : soulagés mais heureux ! And right after : relieved but happy !
© Famille PAQUET - PAQUET family
Le diplôme - The diploma
© Famille PAQUET - PAQUET family
 

De 2003 à 2009, je travaillais pour une société américaine (Midmark Corporation) basée à Versailles, dans l'Ohio. Cette société possédait un jet qu'elle réservait à l'accueil de ses clients. Le jet venait chercher les clients dans les grands aéroports américains et les conduisait au petit aérodrome de Darke County, tout proche de l'usine. C'est ainsi qu'en 2004, j'ai eu le privilège d'accompagner un important client français : le jet est venu nous chercher puis nous ramena le lendemain à Cincinnati. J'y laissa les clients pour revenir à Darke County ... comme seul passager dans le jet : WAOW !
 
From 2003 to 2009, I used to work for an american company (Midmark Corporation) located in Versailles, Ohio. this company had a jet which was dedicated to welcome major customers. The jet used to fly and pick up customers wherever they were in major american airports and brought them back to the little Darke County airfield, very close to the facility. In 2004, I had the great honor to accompany a french key customer : the jet came to Cincinnati and brought us back there the next day. I left the customers there to fly again back to Dark County airport ... as a sole passenger in the jet : WAOW !


Avec les clients - With the customers - © Famille PAQUET - PAQUET family

Avec les pilotes
- With the pilots - © Famille PAQUET - PAQUET family
 
Dans l'avion - In the aircraft - © Famille PAQUET - PAQUET family


Clément à Ancenis en 2006 lors d'un meeting aérien.
Clement in Ancenis in 2006 during an air show.
© Famille PAQUET - PAQUET family


En 2008 lors du meeting aérien de Laval (53) près d'un Alphajet de la Patrouille de France.
In 2008, during the Laval (53) Air Show close to an Alphajet of the French Air Patrol.
© Famille PAQUET - PAQUET family

En Août 2009, j'ai eu l'opportunité d'effectuer mon premier vol en Montgolfière à l'occasion du Championnat d'Europe de Montgolfière à Brissac (49). Le vol en Montgolfière est un incroyable moment de plénitude et de sérénité : décollage très tôt le matin depuis le parc du Château de Brissac, survol de la campagne du Maine et Loire et atterissage en pleine campagne. Un grand moment de bonheur !
In August 2009, I had an opportunity of accomplishing my first flight in Montgolfier during the European Championship at Brissac (49 - France). A flight in Montgolfier is an incredible moment of plenitude and serenity : takeoff very early the morning from the park of the Castle of Brissac, flight over the country of Maine et Loire and landing in the fields. A great moment of happiness !


Tôt le matin dans le parc du château - Early in the morning in the Castle's Park.
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Les montgolfières se gonflent - Montgolfiers are inflated.
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Cà se bouscule ! A bit crowdy is'nt it ?.
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Les premiers ballons décollent ! First balloons take off !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Notre ballon (Le Petit Prince !) est presque prêt ! Our ballon (the "Petit Prince") is almost ready !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Cà chauffe ! It's hot !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Nous décollons ! We take off !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Nous survolons le château de Brissac ! We fly over the Castle of Brissac !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


Nous ne sommes pas seuls ! We are not alone !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


L'atterrissage en plein champs ! Landing in the middle of the fields !
 © Famille PAQUET - PAQUET family


  © Famille PAQUET - PAQUET family

Le ballon Petit Prince appartient à la société www.airpetitprince.com.
The balloon Petit Prince is owned by the company www.airpetitprince.com.
 

page-1.png

L'AVIATION, UNE PASSION ETERNELLE !          

 THE AVIATION, A PASSION FOREVER !            

Depuis toujours donc, je me passionne pour l’aviation, et plus spécifiquement de la période 1930-1945. A 10 ans, je dessinais (enfin si l’on peut appeler cela du dessin) des profils d’avions de la 2ème guerre mondiale.
Since always, I impassion myself for aviation, and more specifically for the period 1930-1945. When I was 10, I drew (if we can call this drawing) profiles of planes of WWII. 
A 12 ans je réalisais mes premières maquettes. Au fil des années je me suis constitué une bibliothèque de livres et de magazines presque trop « encombrante ». Bien entendu j’ai effectué mon service militaire (1988) dans l’Armée de l’Air (mes classes à la base aérienne 709 de Cognac et le service au District de Transit Interarmées Atlantique à La Rochelle (17) comme agent de bureau aviateur 1ère classe ! ).

At 12 years old, I assembled my first models. For many years I constituted myself a full library of books and magazines almost too “cumbersome”. Of course I made my military period (1988) in the Air force (my classes at the Air Force base 709 of Cognac and the service at the District of Transit Interarmies Atlantic (DTIA) at La Rochelle (17) as an office agent 1st class aviator ! ).

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site

×